Live transcript
Words appear on screen the instant they’re spoken, finalized sentence by sentence so the transcript reads cleanly — and you can search it live to jump to any moment without scrolling.
Cue transcribes live, labels who said what, and the moment you stop hands you an AI recap with the decisions and action items. When the room mixes languages, it adds real-time bilingual subtitles — and your audio is never stored as a file on our servers.
Transcribe-only for same-language meetings, or a language pair when you need translation.
Speech becomes searchable text as the meeting happens, with each speaker labelled.
Get an AI summary of the key points, download the transcript, or share a read-only link.
Words appear on screen the instant they’re spoken, finalized sentence by sentence so the transcript reads cleanly — and you can search it live to jump to any moment without scrolling.
Cue tells speakers apart and tags each turn, so a busy multi-person meeting stays readable. Rename a speaker once and it updates everywhere — exports and recap included.
When the room mixes languages, live bilingual subtitles keep everyone in sync — and the end-of-meeting recap comes out in the language you read, not whatever was loudest.
Hit Stop and an AI recap is already waiting — a TL;DR, the decisions, and the action items — saved to your history and carried onto any share link. Star moments mid-meeting and the recap leans on them.
Teach Cue the names, products and jargon from your world so they’re transcribed and translated right — not mangled.
No bot joins your call and your audio is never stored as a file — only the text you choose to keep. Right for legal, HR and sensitive meetings.
Download the transcript as text or subtitles (txt / srt / vtt).
Send a link and anyone can read the recap and transcript — no account needed.
Stand-ups, reviews and 1:1s run hands-free: stay in the conversation while Cue captures who said what and hands you the decisions and action items the moment you stop.
Run a meeting where people speak different languages and nobody falls behind — live bilingual subtitles for everyone, and a recap each person can read in their own language.
Turn a lecture into a searchable transcript and a clean summary students can revisit — with translation when the class spans languages.
Interviews, podcasts and panels come out as a ready-to-publish transcript plus subtitle files (srt / vtt) — and a shareable read-only link for guests.